With the globalization of information channels through media, news agencies, and international corporations, the demand for journalistic translation is rapidly increasing. This special type of translation requires not only good language skills but also good writing skills.
What is Journalism Translation?
Journalism translation is the translation of content written by journalists for media (written, digital, audiovisual, etc.).
Local or national daily news, weekly newspapers, magazines, trade publications, news agencies, online magazines, television, radio, etc.
Below are examples of materials that can be translated for journalistic purposes.
Print media articles Internet articles Interviews Essays Press release translations Editorials Reports on events Reports of journalistic investigations on literary, gastronomic, sports, art, or medical topics Television reports, documentaries, radio programs, news programs, etc.
What are the challenges of journalistic translation?
Journalism translation differs from traditional translation in many ways. This leaves translators facing certain challenges, including:
Respecting editorial restrictions
The translation journalist's first task is to translate the text while respecting the author's style while respecting the editorial constraints of the medium. The final content should match the language and tone of the newspaper. >
Journalism translators also need to consider their target audience. Therefore, if you are writing to a group aimed at professionals, you should use specialized terminology (for example, when it relates to the translation of scientific, financial, or medical papers).
On the other hand, translators must be careful when disseminating highly specialized subject areas in articles to articles aimed at the general public. The level of difficulty of the language varies depending on the target audience, such as easy-to-understand language for young people and formal language for professionals and professionals.
Additionally, journalism translations should cover a wide range of subject areas, such as:
Sports journalism (general or sports-specific) Cultural journalism (film, art, literature, etc.) Music journalism Lifestyle journalism (fashion, beauty, etc.) Business journalism Political journalism, etc.
Respect for journalistic tools
Journalism is also subject to a number of specific standards that may differ from country to country. Journalism translation therefore requires a thorough knowledge of the tools applicable in a particular country and the editorial restrictions within the media type.
For example, for print articles, translators must ensure that they do not exceed the required number of words and pages. Failure to do so may affect the final layout of the newspaper. This is an obvious challenge since the number of words in the same text can change when translating from one language to another. Additionally, the reading direction may change (for example, to Arabic), which further affects the layout of the newspaper.
When translating internet articles, translators must also follow SEO guidelines. Translators must provide optimized articles if requested by the customer.
Journalism translators may also need to translate a lot of additional information that accompanies the article, such as sources, photo captions, computer graphics, images, quotes, etc. Therefore, you should be familiar with translating different types of media.
Translation that respects local culture
Journalistic writing often has a strong cultural dimension. In fact, journalism lends itself to the use of metaphors, puns, metaphors, similes, surprise effects, innuendo, and more.
This means that translators must be adept at targeting texts to local culture while respecting the journalist's editorial style.
Who can I contact to have my journalistic text translated?
Translating journalism can present significant challenges. Translated texts are often intended to be shared with a wide audience, with the purpose of informing, explaining, authenticating, and sharing important information.
Therefore, there is no room for error. The slightest mistake in translation can not only destroy the meaning of the text and therefore the reader's understanding, but also damage the reputation and credibility of the media.
For this reason, it is important to use a professional translator who has experience with this type of translation. You can rely on a translation company like Alphatrad, which has a large network of professional translators who can provide reliable, high-quality journalistic translations.
You can also hire professional freelance translators or professionals who are both journalists and translators.
Please note that translators must always translate into their native language. To ensure the reliability of your translation, you should also choose a translator who resides in the country where the target language is used. This way, translators are fully aware of local news and cultural norms and have a modern vocabulary. >
Request a free quote
Receive an offer within hours
Select the service you need Get a quote Confirm and receive your order
We will answer your questions about journalism translation.
The only way to reliably translate journalistic texts is to use professional translators with experience in this type of translation and deep knowledge of journalism. Machine translation is not recommended for this type of content.
For translators, translating headlines is a challenge in itself. The headline should excite the reader and grab their attention immediately. Translators must consider the original intent and effect when translating, while adapting the title to the local culture.
When translating news articles into English, it is important to use a professional translator who specializes in journalistic translation and is a native English speaker. The latter should preferably be a native speaker of the country where the target language is used (e.g., USA, UK, Australia, South Africa, India, Canada, etc.). Each type of English (British English, American English, etc.) has certain differences in vocabulary, grammar, and verb conjugation.