A contract is an important document for regulating business relationships between two parties. Therefore, in connection with international business activities, it is necessary to translate contracts into the language of the other party, taking into account the local legal system and cultural characteristics. We will explain important things when translating a contract into English.
What is a commercial contract?
A commercial contract is a legal document that regulates the framework of a business relationship between two parties, such as a seller and a buyer. A contract is a commercial contract if it is entered into by a dealer or in connection with a commercial transaction. A contract concluded between a business and an individual is called a unilateral transaction.
For a commercial contract to be legally valid, it must contain certain legal information, such as the precise terms regarding the subject matter of the contract, pricing and resolution of potential disputes, the identity of the signing parties, and the terms of the contract entered into. must be present.
When do I need to translate a commercial contract into English?
Translation of commercial contracts into English may be necessary in many cases, such as opening a branch in an English-speaking country, import/export operations, or international business partnerships.
Therefore, this is an essential step to ensure business success between two partners with different languages.
Commercial contracts must be translated into English if it is one of the parties' languages, but English can also be used as a lingua franca to facilitate communication between the signing parties.
What should I pay attention to when translating a contract into English?
Considering the challenges associated with this type of document, it is very important to hire an experienced professional translator to get a good English translation of your contract. In fact, the slightest misunderstanding or clumsiness can invalidate the entire document and cause significant damage in the event of a dispute.
Therefore, the translation of the contract into English must be carried out by a professional legal translator. Only such a person will be able to understand all the details of such technical documents and create a perfect original translation that takes into account local legal norms and cultural characteristics.
Translators must be native English speakers (translation in their native language is the most common translation direction) and be from the country they are translating.
For example, there are many differences in vocabulary, grammar, and spelling between British and American English, so you may need to hire an American translator to translate a contract for a US business partner.
Frequently asked questions regarding English translation of contracts
Confidentiality of contract documents is of fundamental importance. Therefore, it is important to engage a reputable and trustworthy agency that guarantees the highest possible confidentiality regarding documents and personal data.
In fact, it is possible to have your contract translation certified. For this purpose, a translation must be ordered from a certified professional translator whose native language is English.
Translation of the contract into English may be necessary if English is the native language of the parties or if English is the language of choice for the contractual regulation of the business relationship between the signing parties.