Medical translation presents special challenges and requires very specific skills from translators. This is especially true when translating medical documents. Handwritten documents in particular pose a big challenge for translators. Therefore, it is important to hire a professional who is familiar with this type of translation.
When do you need medical document translation?
When a patient visits a doctor for treatment, he or she may be given handwritten medical records, such as prescriptions, reports, physical examination forms, medical reports, and forms to be filled out by hand. Although handwritten documents are rare these days, translators are often faced with such content.
If you receive treatment abroad, your insurance company, hospital, or doctor who speaks another native language may request that your medical documents be translated.
What are the challenges in translating medical documents?
Translating handwritten medical documents can be particularly complex. In addition to the translation work itself, translators must also ensure the clarity of the original content. This in itself can be difficult if the doctor's handwriting is difficult to decipher. If there is any doubt, the translator should ask the doctor directly about the content of the message. A bad translation can have serious consequences.
In addition to the difficulty of understanding documents, translators must proceed with extreme caution when it comes to editing medical content, given the importance of such translations.
Who should I contact for medical document translation?
When it comes to translating medical reports and other medical documents, whether handwritten or digital, it's important to hire a professional translator. Only experts with in-depth knowledge of the specific terminology of the field can reliably translate such documents.
Our company has translators who specialize in medical translation. They have all the skills, knowledge and qualities needed for professional translation. Their accuracy, professionalism, and expertise ensure reliable, thorough, and quality translations. It is characterized by perfect control over industry terminology (medicines, diseases, etc.).
Moreover, our experts only translate into their native language, and some have professional experience in the medical field. When in doubt, work with a medical professional who can provide additional information, especially when translating medical documents.
Thanks to our extensive translation pool, several languages, from the rare to the most common, such as English, Spanish, German, Portuguese, Italian, Russian, French, Danish, Dutch, etc. We can provide translations of medical documents in pairs.
What you need to know about medical document translation
Translating medical documents is difficult and can have far-reaching implications. It requires good knowledge of the subject matter, but it also requires accuracy, care, and high precision. To ensure the quality and reliability of your medical document translations, you should hire a professional translator.