Automatic language translation is not technically new. The first search engines based on linguistic elements stored in databases have been around since the 1950s. Since then, it has developed rapidly, especially after the creation of the Internet, which has billions of users.
Neural machine translation (NMT) has evolved significantly over the past 20 years and is now a revolutionary translation technology. By using artificial intelligence (AI), we are very different from the technical solutions of other translation tools available online. .
As the name suggests, neural machine translation uses artificial neurons (IT electronics) connected to a technologically advanced system. Based on the macro- and micro-structure of the text, the algorithms used are able to “understand” the statements, ideas and intentions contained in the (translated) text and place them in a meaningful context. The context of the lexemes and idioms used must be clear. Divide with high precision. All of this happens in a surprisingly short period of time. Therefore, reliable integration of different terms can be achieved. Legal, technical and other professional origins. Thus, using neural translation technology, it is possible to transfer texts between any languages, completely in accordance with the intentions of the creator. The end result is fluent, consistent, accurate, and reliable—consistent, even when the amount of documents to be translated is enormous. Although this evaluation may sound very ideal, there may also be certain performance limitations…
Neural Machine Translation: What you need to know
The powerful neural translation system uses cutting-edge innovations primarily at the level of development of artificial intelligence, which ensures high-quality texts produced in “record time”.
However, this field of technology is not absolute in its application results. To achieve completely consistent translation results, all text versions resulting from machine translation must be checked and reworked if necessary. This is where the essential skills of a professional translator come into play. Translators who primarily handle post-editing (also known as post-editing): proofread machine-translated text and check for ambiguities. Correct and optimize stylistic elements of text and replace misinterpretations on the AI side with correct content and appropriate terminology. Therefore, it is usually important to use translators who specialize in their field. Using a professional translator ensures quality and allows you to create the final version in a safe manner. This combination of “best technology and talent” is also critical to the development of neural translation. In fact, systems operating using deep learning can continuously modify themselves, but without detailed intervention by experts, they have no actionable input.
A further advantage of the human control of professional translators is also the emotional and cultural refreshment that gives international exchanges just the quality they need. This is especially true when using native translators.
The knowledge of professional translators optimally guarantees the quality of neural translations.
Therefore, using neural translation technology, both automatic (pre-) translation and human post-processing can significantly increase productivity and save significant time and costs.
The benefits of using a professional provider of translation services are particularly seen in the confidentiality of the text-based information being processed. Many, if not most, of the freely available translation tools raise concerns about protecting user data entered. Extensive processing and protection of data is often not a prerequisite for the processing context.
Observance of confidentiality and comprehensive data protection from translators is another important consideration when hiring an experienced, technically innovative and professionally organized translation agency like Optilingua International It should be.